25. November 2019

SEO-optimierte Texte – Was ist eine SEO-Übersetzung?

In diesem Beitrag erfahren Sie, was eine suchmaschinenoptimierte Übersetzung oder Transkreation ist und wie suchmaschinenoptimiertes Übersetzen funktioniert. Laden Sie sich im Beitrag unten auch meine Prüf-Checkliste für SEO-Übersetzungen herunter.

Dies ist eine gekürzte Version meines Vortrags „Texte für Mensch und Maschine: SEO-optimiertes Übersetzen“, den ich am 22. November 2019 auf dem Kongress „Übersetzen und Dolmetschen 4.0“ des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer e.V. gehalten habe.

Read more
14. March 2019

SEO-Übersetzung: Texte für Mensch und Maschine

Die SEO-Übersetzung ist eine eigenständige Dienstleistung, da Übersetzen und Texten kombiniert werden müssen. Hierfür benötigen Übersetzer Fachwissen zur Suchmaschinenoptimierung (SEO) und tiefergehende Kenntnisse über Onlinetexte. In meinem Vortrag auf der BDÜ-Konferenz in Bonn im November 2019 stelle ich die Bearbeitungsschritte für einen übersetzten, Keyword-optimierten Zieltext vor.

Read more
30. June 2016

The mystery of transcreation: Good style takes time

Demanding direct customers who want a flowing translation into German and aren’t hung up on sticking rigidly to the original text? The number of my customers who don’t simply want a translation, but who want their text completely rewritten in the target language, is growing. This is where we move into the realms of ‘transcreation’. …

Read more
13. August 2015

Trados Studio und Windows 10 – ein perfektes Team

Gestern habe ich Windows 10 erfolgreich heruntergeladen und installiert. Da ich ganz begeistert war, dass der Umstieg von Windows 7 auf Windows 10 völlig unkompliziert und reibungslos war, und mir das neue Look & Feel meines Laptops und Desktop-PCs sehr gut gefällt, habe ich heute ganz stolz in meinem Facebook-Profil meinen Erfolg gepostet. Ich war …

Read more
29. July 2015

Trados Studio plugins and apps: My top 5

About 4 to 6 times a year I travel to Cologne (Germany) to hold a one-day seminar for beginners and advanced users of SDL Trados Studio, a computer-aided translation software (CAT tool). The great thing about Trados Studio is that you can “pimp” your software and expand its functionality. During or after these seminars I …

Read more
15. June 2015

Rückblick: BDÜ-Seminar „Fit für den Endkunden“

Am 12. und 13. Juni 2015 fand in Düsseldorf eine Veranstaltung der BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH zum Thema Projekt- und Qualitätsmanagement statt, zu der ich als Referentin eingeladen wurde, die Software ApSIC Xbench vorzustellen. Ich war natürlich nicht die einzige Vortragende. Die beiden Seminartage zeichneten sich durch ein buntes Potpourri spannender Vorträge namhafter Referenten, …

Read more
21. May 2015

Rezept zur Erstellung einer MultiTerm-Termbank

Als mir vor ca. zwei Jahren einer meiner Kunden, für den ich bisher Anleitungen, Handbücher oder Broschüren für Haushaltsgeräte und Küchenmaschinen übersetzt habe, mit einem neuen Auftrag an mich herangetreten ist, hatte ich die Chance Hobby und Beruf miteinander zu vereinen: Hurra, ich durfte erstmalig ein Kochbuch übersetzen! Ich koche gern und habe oft Kochbücher …

Read more
13. May 2015

Lektorat, Korrektorat – wer, wie, was und warum?

Mein Dienstleistungsangebot umfasst neben der technischen Übersetzung auch das Lektorat. Der Begriff „Lektorat“ scheint auf den ersten Blick ein einfacher und logischer Begriff zu sein, dennoch werde ich oft gefragt, wie meine Dienstleistung „Lektorat“ eigentlich aussieht und welche Aufgaben sie enthält. Es gibt viele Synonyme für das Lektorat, die nicht so einfach voneinander abgegrenzt werden …

Read more
2. April 2015

Aligning Files in Trados Studio 2014 without the Pain

What is an “alignment”?   As localisation specialist I also offer “data management services” to my clients. This plainly means terminology tasks such as creating and translating glossaries as well as alignments. When you align original documents with the corresponding translation you kind of create segment pairs which can be imported into an TMX file …

Read more
19. February 2015

Neues ApSIC Xbench-Webinar im Herbst

Schneller, effizienter, konsistenter – Qualitätssicherung mit der ApSIC Xbench Typ: Webinar Veranstalter: BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlags GmbH Datum: 29. September 2015 (18:00 bis 19:30 Uhr) Anmeldung: http://seminare.bdue.de/2692 Im September haben Sie erneut die Gelegenheit, in einem 90-minütigen Webinar die Xbench und ihre Funktionen kennenzulernen. Ich selber kann mir einen Arbeitsalltag ohne meine Xbench gar nicht …

Read more